翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

女人(组诗20首)

Frauen (eine Serie von 20 Gedichten)

   
   

9 憧憬

9. Erwartung

   
   
我在何处显现?水里认不出 Wo bin ich erschienen? Im Wasser ist
自己的脸,人们个接一个走过去 Mein Gesicht nicht zu erkennen, Menschen gehen einer nach dem anderen vorbei
夏天此起彼伏地坠落 Der Sommer fällt in unaufhörlichen Wellen
仿照这无声无响的恐怖 Diesen lautlosen Terror imitierend
我的爱人   我像露水般扩大我的感觉 Mein Geliebter   ich möchte meine Sinne wie Tautropfen erweitern
所有的天空在冷笑 Alle Himmel lachen hämisch
没有任何女人能逃脱 Keine Frau kann entkommen
我已习惯在夜里学习月亮的微笑方式 Ich bin es schon gewohnt, nachts das Lächeln des Mondes zu studieren
在此地或者彼地,因为我是 An diesem oder jenem Ort, weil ich
受梦魇憧憬的土壤 Der Nährboden bin, der unter der Erwartung eines Alptraums leidet
我在何处形成?夕阳落下 Wo habe ich Gestalt angenommen? Die sinkende Sonne
敲打黑暗,我仍是痛苦的中心 Schlägt die Dunkelheit, ich bin noch immer die Mitte des Leids
影子在阳光下竖立起各种姿态 Unter dem Sonnenlicht richten sich Schatten zu allen möglichen Posen auf
没有杀人者,也没有幸免者 Es gibt keine Mörder und es gibt keine Verschonten
这片天空把最初的肋骨 Dieses Stück Himmel reiht die ersten Rippen
排列成星星的距离 Zum Abstand zwischen den Sternen auf
我的爱人,难道我眼中的暴风雨 Mein Geliebter, kann der Sturm in meinen Augen
不能使你为我而流的血返回自身 Dein für mich vergossenes Blut nicht in deinen Körper zurückkehren lassen
创造奇迹? Und ein Wunder bewirken?
我是这佯小,这样依赖于你 Ich bin so klein und so abhängig von dir
但在某一天,我的尺度 Doch eines Tages wird mein Maßband
将与天上的阴影重合,使你惊讶不已 Sich wieder mit dem Schatten des Himmels verbinden und dich zum Staunen bringen ohne Ende